σε , ,

Maya Angelou: Ξέρω γιατί κελαηδάει το πουλί στο κλουβί

Αυτό το ποίημα διαβάζεται καλύτερα αν ταυτόχρονα ακούς το Bird της Anouk

get image41

Ο Ευθύμης Κάλφας δημοσίευσε στα “Μικροπράγματα”, και ειδικότερα εδώ ένα πολύ όμορφο κείμενο για την Maya Angelou, τη μεγάλη αφροαμερικανή ποιήτρια με το ελληνικό επώνυμο.

Το κείμενο του Ευθύμη μου θύμισε ότι κάποτε επιχείρησα να μεταφράσω για τους μαθητές μου, και στη συνέχεια να ανεβάσω στο μπλογκ μου το πιο γνωστό της ποίημα “I know why the caged bird sings”. Σίγουρα υπάρχουν και καλύτερες μεταφράσεις, αλλά… that’s all I could do… Το ποίημα αυτό το αγαπώ πολύ. Την ίδια χρονιά που το μετέφρασα, άκουσα το υπέροχο τραγούδι της Anouk “Birds”, και… αυτά τα δυο μαζί… το ποίημα της Maya και το τραγούδι της Anouk, γέννησαν ένα παραμύθι που έγινε βιβλίο. Πιο πολλά δεν θα πω, συγχωρήστε μου αυτή την προσωπική ιστορία, ακούστε την Anouk και διαβάστε το ποίημα της Maya Angelou…

Anouk – Birds

ANOUK – BIRDS http://www.youtube.com/watch?v=xPDYbuaXlA8&list=PLDFGARLPeRftmxhmRkcw6vMixqIzPKeiQ&index=1 Music video by Anouk performing ‘Birds’ From the album ‘Sad Singalong Songs’ now available in stores. iTunes: http://smarturl.it/Anouk (P) 2013 The copyright in this audiovisual recording is owned by Goldilox Music BV

Maya Angelou – Ξέρω γιατί κελαηδάει το πουλί στο κλουβί

Το ελεύθερο πουλί πηδά

Πάνω στου ανέμου τη ράχη

Κι απ’ την ορμή του παρασύρεται

Ώσπου το ρεύμα του να σβήσει

Και βυθίζει τα φτερά του

στις πορτοκαλιές ηλιαχτίδες

Και έχει την τόλμη να ζητάει

όλον τον ουρανό

Δικό του.

Μα ένα πουλί που νευρικά βαδίζει

Μες στο στενό του το κλουβί

Σπάνια μπορεί να δει πιο πέρα

Απ’ της οργής τα κάγκελα

Τα φτερά του είναι κομμένα και

Τα πόδια του δεμένα

Κι αφήνει τη φωνή του ελεύθερη

Να κελαηδήσει.

Στο κλουβί, το πουλί κελαηδάει

Μ’ ένα τιτίβισμα φοβισμένο

Για κείνα, τ’ άγνωστα

Που ακόμα τόσο λαχταρά.

Κι η μελωδία του αντηχεί

Στο μακρινό το λόφο

Γιατί το πουλί στο κλουβί

τραγουδάει για ελευθερία.

Το ελεύθερο πουλί σκέφτεται

Το επόμενο αεράκι που θα ‘ρθεί

Και τους αληγείς ανέμους να γλυκαίνουν

Μέσα από τους ανασασμούς των δέντρων

Και τα παχιά σκουλήκια να καρτερούν

Πάνω στο φωτεινό της αυγής γρασίδi

Και αποκαλεί πια

όλον τον ουρανό

Δικό του.

Μα στο κλουβί, ένα πουλί στέκει

πάνω στον τάφο των ονείρων

Κι η σκιά του φωνάζει

Μ’ ένα ουρλιαχτό εφιαλτικό

Τα φτερά του είναι κομμένα

και τα πόδια του δεμένα

Κι αφήνει τη φωνή του ελεύθερη

Να κελαηδήσει.

Στο κλουβί, το πουλί κελαηδάει

Μ’ ένα τιτίβισμα φοβισμένο

Για κείνα, τ’ άγνωστα

Που ακόμα τόσο λαχταρά.

Κι η μελωδία του αντηχεί

Στο μακρινό το λόφο

Γιατί το πουλί στο κλουβί

τραγουδάει για ελευθερία.

Μετάφραση: Ηλίας Τουμασάτος

 

Ακολουθήστε τα Μικροπράγματα στο Google News, για άρθρα και κουίζ που θα σας φτιάχνουν τη μερα.

Τα Μικροπράγματα στο inbox σου!